Buchzitate aus Nachtzug nach Lissabon
How would it be after the last sentence? The last sentence he had always feared and from the middle of a book, he had always been tormented by the thought that there would inevitably be a last sentence.
But when we set out to understand somebody’s inside? Is that a trip that ever ends? Is the soul a place of facts? Or are the alleged facts only the deceptive shadows of our stories?
What did i know of your fantasies? Why do we know so little about the fantasies of our parents? What do we know of somebody if we know nothing of the images passed to him by his imagination?
When we talk about ourselves, about others, or simply about things, we want- it could be said – to reveal ourselves in our words: We want to show what we think and feel. We let other have a glimpse into our soul.
I love tunnels. They're the symbol of hope: sometime it will be bright again. If by chance it is not night.
Isn't it true that it's not people who meet, but rather the shadows cast by their imaginations?
To live for the moment: it sounds so right and so beautiful. But the more I want to, the less I understand what it means.
It wasn't only that you didn't see him anymore, meet him anymore. You saw his absence and encountered it as something tangible. His not being there was like the sharply outlined emptiness of a photo with a figure cut out precisely with scissors and now the missing figure is more important, more dominant than all others.
What is it that we call loneliness. It can't simply be the absence of others, you can be alone and not lonely, and you can be among people and yet be lonely. So what is it? ... it isn't only that others are there, that they fill up the space next to us. But even when they celebrate us or give advice in a friendly conversation, clever, sensitive advice: even then we can be lonely.
Dass Worte etwas bewirkten, dass sie jemanden in Bewegung setzen oder aufhalten, zum Lachen oder Weinen bringen konnten: Schon als Kind hatte er es rätselhaft gefunden, und es hatte nie aufgehört, ihn zu beeindrucken. Wie machten die Worte das? War es nicht wie Magie?
That words could cause something in the world, make someone move or stop, laugh or cry: even as a child he had found it extraordinary and it never stopped impressing him. How did words do that? Wasn't it like magic?
Life is not what we live; it is what we imagine we are living.
A feeling is no longer the same when it comes the second time. It dies through the awareness of its return. We become tired and weary of our feelings when they come too often and last too long.
Nicht nur in der Zeit sind wir ausgebreitet. Auch im Raum erstrecken wir uns weit über das hinaus, was sichtbar ist. Wir lassen etwas von uns zurück, wenn wir einen Ort verlassen, wir bleiben dort, obgleich wir wegfahren.
We leave something of ourselves behind when we leave a place, we stay there, even though we go away. And there are things in us that we can find again only by going back there.
Warum bedauern wir Leute, die nicht reisen können? Weil sie sich, indem sie sich äußerlich nicht ausbreiten können, auch innerlich nicht auszudehnen vermögen, sie können sich nicht vervielfältigen, und so ist ihnen die Möglichkeit genommen, weitläufige Ausflüge in sich selbst zu unternehmen und zu entdecken, wer und was anderes sie auch hätten werden können.